Bringing Our A-Game
Considering the stakes and expected results, we had to build our best starting lineup:
- a coach (the project manager)
- 3 key players (the translators)
- a fair referee (the client’s system with QA check)
With the right system and style that’s been established during the initial training, we can consistently produce great team results – month in and month out.
The Final Scoreboard
- Market-Specific Expertise: By handling the FR-SK language combination, Translata provided Decathlon with market-specific expertise which brought the brand closer to Slovak customers.
- Consistent Quality: The use of translation memories and rigorous QA processes ensured that all translations met Decathlon’s standards.
- Efficient Workflow: The workflow allowed for timely and accurate translations, helping Decathlon maintain its operational efficiency.
The Secret Playbook: Client’s Glossary and Translation Memories
In any match, whether it’s the Champions League finals or a group stage, a great playbook can make all the difference. It’s of the secret formation or last-minute strategic substitution that tips the scales in your favour. The same goes for localization strategy.
The client’s niche – sports – presents a unique opportunity to cut costs with translation memory matches. Thanks to our setup, we were able to deliver high volumes and great results without compromising quality.
Similarly narrow-focused cooperations benefit from term bases, translation memories or client glossaries. The specialized sports terminology often repeats, and the client pays only for the first occurrence.
The client’s glossary served as our secret playbook. The translators save time otherwise spent looking for the correct or preferred terms and deliver translations quicker with lower costs. Project managers are then on solid ground when it comes to terminology checks and final QA.
Victory on Foreign Turf
One of the main requirements of Decathlon Slovensko was to work in their internal system. That means accepting, translating and submitting the jobs all in the same place. Our flexible translators and project managers, who are always on top of new tech, adapted quickly and we got a ‘W’ on foreign turf.
With the client well-prepared for our questions, we managed to take care of the French-to-Slovak workload, and we successfully continue to do so.
Adapting to Decathlon’s translation software required an initial learning curve. But both teams soon reaped the benefits.
With Translata’s expertise, Decathlon highlights the importance of specialized translation services in sports and retail. Slovak customers receive details about the products in their native language, which results in better purchasing experience and growing loyalty. And Decathlon maintains its brand voice across the world.