When the clock is ticking, you need swift and reliable solutions
Our cooperation with SWAN started in 2019 and intensified in April 2022. With shorter texts here and there, we’ve racked up about 40 successful projects.
When racing against the clock, you need to make decisions quickly. Having a reliable partner by your side makes it a lot easier. Client needs to know that they can count on quality and speed. Thanks to our database of 6,000+ verified translation professionals and seasoned project managers, finding the right fit is a matter of minutes.
Time-tested efficiency
Marcom is a delicate niche. Words that sound witty and spot on in one language might come across as arrogant or offensive when translated. “Microcopy” – short descriptions that help users navigate apps and forms – is especially sensitive because the wording needs to be accurate and fit the design.
We rarely use machine translation outputs – only for certain types of internal communication. Texts are translated and proofread by a native speaker. Our internal QA team then performs the final check.
The client usually sends us the Slovak text in an Excel file (especially the texts from their app). We then insert the translations into designated columns according to languages.
These types of translations – with fragmented sentences and placeholders – benefit the most from localization engineering. Each notification can be split into segments; repeating parts are translated only once, and we only translate the variables.
Example:
In the month of {XXX}, you have used {price} of your standard rate. The amount was paid by {ZZZ}.
- {XXX} = January (we only translate the months)
- {price} = €4.50 (localized, according to local currency)
- {ZZZ} = card/cash (we only translate the method of payment)
All translations are stored in the client’s translation memory. New texts are added to the ones we’ve already translated. The client doesn’t pay for repetitions, and CAT tools help us manage even same-day deliveries.
Lightning speed and unwavering reliability
- Even with shorter texts and occasional requests, the client can rest assured that the translations will be delivered on time. There is no need to kill time looking for translators. Just send the texts, and we’ll take care of the rest.
- Marcom texts are sensitive – even the slightest error may cost you and your brand dearly. Our experienced proofreaders and multi-level quality assurance are a guarantee of precision.
- Translation memories and CAT tools identify repetitions and save the client’s time and money.